TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 11:3-12

Konteks
11:3 And I will grant my two witnesses authority 1  to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth. 11:4 (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.) 2  11:5 If 3  anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths 4  and completely consumes 5  their enemies. If 6  anyone wants to harm them, they must be killed this way. 11:6 These two have the power 7  to close up the sky so that it does not rain during the time 8  they are prophesying. They 9  have power 10  to turn the waters to blood and to strike the earth with every kind of plague whenever they want. 11:7 When 11  they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer 12  them and kill them. 11:8 Their 13  corpses will lie in the street 14  of the great city that is symbolically 15  called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified. 11:9 For three and a half days those from every 16  people, tribe, 17  nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb. 18  11:10 And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth. 11:11 But 19  after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized 20  those who were watching them. 11:12 Then 21  they 22  heard a loud voice from heaven saying to them: “Come up here!” So the two prophets 23  went up to heaven in a cloud while 24  their enemies stared at them.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:3]  1 tn The word “authority” is not in the Greek text, but is implied. “Power” would be another alternative that could be supplied here.

[11:4]  2 sn This description is parenthetical in nature.

[11:5]  3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:5]  4 tn This is a collective singular in Greek.

[11:5]  5 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”

[11:5]  6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:6]  7 tn Or “authority.”

[11:6]  8 tn Grk “the days.”

[11:6]  9 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:6]  10 tn Or “authority.”

[11:7]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:7]  12 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”

[11:8]  13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:8]  14 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

[11:8]  15 tn Grk “spiritually.”

[11:9]  16 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.

[11:9]  17 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[11:9]  18 tn Or “to be buried.”

[11:11]  19 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[11:11]  20 tn Grk “fell upon.”

[11:12]  21 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[11:12]  22 tn Though the nearest antecedent to the subject of ἤκουσαν (hkousan) is the people (“those who were watching them”), it could also be (based on what immediately follows) that the two prophets are the ones who heard the voice.

[11:12]  23 tn Grk “they”; the referent (the two prophets) has been specified in the translation for clarity.

[11:12]  24 tn The conjunction καί (kai) seems to be introducing a temporal clause contemporaneous in time with the preceding clause.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA